Облака

(В. Егоров)


Над землёй бушуют травы,
облака плывут как павы,
а одно, вон то, что справа –
это я, это я, это я,
и мне не надо славы.

Ничего уже не надо
мне и тем, плывущим рядом.
Нам бы жить – и вся награда.
Нам бы жить, нам бы жить, нам бы жить –
а мы плывём по небу.

Эта боль не убывает.
Где же ты, вода живая?
Ах зачем война бывает?
Ах зачем, ах зачем, ах зачем,
зачем нас убивают?

А дымок над отчей крышей
всё бледней, бледней и выше.
Мама, мама, ты услышишь:
Голос мой, голос мой, голос мой –
всё дальше он и тише.

Мимо слёз, улыбок мимо
облака плывут над миром.
Войско их не поредело.
Облака, облака, облака,
и нету им предела...

Nuboj

tradukis Valentin Melnikov


Paca ter' en herboj dronas,
blankaj nuboj ĉion kronas.
Jen la nubo dekstre fonas –
estas mi, estas mi, estas mi,
mi famon ne bezonas.

Bezonatas jam nenio
por ĉiela kompanio.
Estus viv' kiel premio.
Vivus ni, vivus ni, vivus ni –
sed flugas grupo nia.

Ĉi doloro ne degelas,
reviviĝo ja fabelas.
Kial do milit' kruelas?
Kial do, kial do, kial do
nin ĉiujn morto celas?

Super dom' fumeto soras,
palas kaj amarodoras.
Panjo, panjo, vi angoras:
mia voĉ', mia voĉ', mia voĉ' –
mallaŭtas ĝi kaj foras.

Preter larmoj kaj ridetoj
superflosas en kvieto,
ne degelas nuba reto.
Nuba flug', nuba flug', nuba flug' –
eternas la ripeto...