Заменгоф

L. Zamenhof Лазарь (Людовик) Маркович Заменгоф (1859–1917) родился 15 декабря 1859 в городе Белосток (Польша, тогда часть Российской империи). Его отец Марк Фабианович Заменгоф был учителем иностранных языков.

В Белостоке жили русские, поляки, немцы и евреи. Все они говорили на своём языке и относились враждебно к другим. На каждом шагу ощущалось, что различие в языках – одна из главных причин, разделяющих людей.

Уже в детстве у Заменгофа появилась мысль о том, что один общий язык помогал бы народам лучше понимать и больше уважать друг друга.

Людовик Заменгоф имел отличные способности к языкам и ещё школьником изучил много языков (кроме родного русского – польский, немецкий, французский, английский, латынь, древнегреческий, древнееврейский). Вскоре он убедился, что ни древние, ни современные языки не годятся в качестве общего. Тогда он задумал самое трудное: создать новый язык, который не принадлежал бы ни одному народу, не затрагивал бы ничьих национальных чувств, был бы лёгок для изучения, но в то же время не уступал бы национальным языкам в богатстве, гибкости и выразительности.

Не будучи профессиональным лингвистом, Заменгоф, однако, имел замечательную языковую интуицию. Перед окончанием гимназии первоначальный проект международного языка был вчерне готов. Но прошло ещё много лет, прежде чем он, опробованный на практике, исправленный и усовершенствованный, увидел свет.

Заменгоф изучал медицину в Московском и Варшавском университетах, затем работал врачом-окулистом. Заменгоф-врач приобрел большую популярность в бедных кварталах Варшавы, Гродно, Херсона, т.к. часто лечил бедняков бесплатно.

Для издания своего проекта международного языка Заменгоф не имел денег. Вероятно, самым счастливым днем в его жизни был тот, когда его будущий тесть Александр Зильберник из города Ковно (Каунас) предложил ему использовать часть приданого для издания книги. В конце концов, 40-страничная книжка была опубликована в Варшаве 26 июля 1887. Эта дата является днём рождения эсперанто. Заменгоф подписал книгу псевдонимом «Doktoro Esperanto», т.е. «надеющийся». Постепенно этот псевдоним превратился в название языка.

Позднее он опубликовал словари эсперанто, хрестоматии и отдельные издания своих оригинальных произведений и переводов на эсперанто из мировой классической литературы. Среди его переводов – «Гамлет» Шекспира, «Ревизор» Гоголя, сказки Андерсена, Библия.

Заменгоф видел в эсперанто не только язык, как техническое средство, но с самого начала он связывал с ним идею братства и мирного сосуществания народов.

Заменгоф скончался 14-го апреля 1917, между двумя революциями, в Варшаве, оккупированной Германией.

Он не мог себе представить, что его дети и многие родственники будут позже зверски убиты в фашистских концлагерях...